“这些经文用梵文好讲,我译🖐成唐文则难言准确,属於一家之言!”
北天门秘🉢境中,李鸿儒委婉提出了自己的小要求。
这让观自在菩萨脸显为难之sE。
通读讲解经文的大致容易,🛸♡择一段🚳🗡讲解也没问题,甚至於李鸿儒能☕听懂梵文,能做一些补充和理解。
但若是让观自在菩萨译经,这对她而言是一项极为😠麻烦的事情。
经文因为个人理解不同,会导致翻译不同,想🚏💘修炼😠出相应效果就极难。
这也是李鸿儒所见极多的情况,不论大🇺儒们如何去着书☑⚓与理解,都会带上个人的特sE,再如何将着的书理解,也难於突破大儒本身的局限。
大儒们和道家高人着书可以成为太吾学舍🞱🗻♌和道馆的基础典籍,🁩🈜⚮但这些基础典籍离1🏸00%研读进度有一定距离。
李鸿儒往🉢🉢昔也是通过弥补🛅🙿古典籍才有凑全完整度。
对其他人而言,择一册并不完整的基础典籍研🚏💘读修行📖🚺😙会产生裨🁩🈜⚮益。
但对李鸿儒而言,只有这些🛸♡典籍的研读进度到达10📖🚺😙0%後修行,李鸿儒才🐹🄲能享受其中的好处。
“那太可惜了!”李鸿儒惋惜道。
“佛祖往昔汇聚了三千👪🛵讲经人,阐述佛教建教根基之学,为此着成一百八十八册经文,又亲自译过唐文典籍,最符合他的修行,只是那……”
观自在菩萨提及了一桩遗憾。
这也是李鸿儒的遗憾。
他哪能知晓金蝉子将这些经文丢哪儿去了。
他如今也就🎟💘💊指望陈禕翻译🛅🙿一🛸♡些典籍,又看看是否能拼拼凑凑几册用一用。
婆罗门对身T钻研🂩👟的发展类似於走🚳🗡向妖,但又🚏💘没有北俱芦洲秘境之主对妖的刻意模仿。
而佛教对身T的♖🈚钻研则是走了正统路线,专研身T😠各大窍x、经脉、血r0U、舍利子元神等相关。
这也是李鸿儒觉察佛文经典🛸♡与道家玄学术法🛗可能的融合之🛌处。
“若是您能让佛祖在东土宣扬佛法,或许佛祖会亲自再译数册唐文的佛典”观🁱🉢自在菩萨小声道。